Limbs grew strong.ģ) “ The Poet and the Wolf,” al-Buhturi (820-897), tr. He was sent to earth by night clouds guided by a rising star ![]() Through his tight-twist, taut-rope joints I brought out Colt-a stallion of brute power and pedigree. ![]() We can also recommend Michael Sells’ translation, but there doesn’t seem to be an excerpt online.Ģ) “ Three Hunting Poems,” Abu Nuwas (756-813/14), tr. Here, Kareem James Abu-Zeid’s reads from his forthcoming translation of Imru al-Qays, on SoundCloud. Courtesy Galerie Claude Lemand, Paris.ġ) “ Untitled,” Imru al-Qays, (501-565), tr. Yes, we’ve heard of Mutanabbi. Yes, we realize this poetry is not in proper chronological order, and that there are actually 23 poems:Īl-Mu’allaqat 3, 1978. ![]() Yes, there’s too much emphasis on modern poetry. Today is World Poetry Day - and the birthday of Syrian poet Nizar Qabbani (1923-1998) - and thus ArabLit will take an exceptionally eclectic & arguably nonsense tour through the entire history of Arabic poetry in English translation, based on what’s available free online in at least a good (and preferably fantastic) translation.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |